خدمة الترجمة الدينية
توفر الشركة العربية ترجمة دينية دقيقة وصحيحة لمختلف النصوص والكتب الدينية لأكثر 75 لغة من خلال فريق متخصص ومحترف في مجالات الترجمة المتعددة.
الشركة العربية للترجمة: ترجمة دينية الرياض
تتميز المملكة العربية السعودية بأنها ملتقى لكثير من اللغات والثقافات لأنها تقع في قلب العالم الإسلامي لوجود أهم مدينتين: مكة المكرمة والمدينة المنورة. ولذلك تلقى الترجمة الدينية اهتمامًا واسعًا فيها لتعزيز الفهم الصحيح للمعاني والمصطلحات الدينية وللحفاظ على الدين الإسلامي من التشويه والأكاذيب.
ولا يقتصر الأمر على المسلمين الذين يتوجهون إلى السعودية بل يشمل المسلمين الذي يدخلون الإسلام كل يوم من مختلف بلدان العالم. ولذلك تحرص الشركة العربية للترجمة على تقديم خدمات ترجمة دينية بدقة متناهية بلغات عديدة ونقل الرسائل التي تحتويها الكتب الدينية المتنوعة بلغة سليمة ومفهومة تناسب ثقافة اللغة المستهدفة.
أنواع الترجمة الدينية
تغطي خدماتنا الاحترافية في الترجمة الدينية العديد من الكتب والنصوص الدينية، ومنها:
ترجمة معاني القرآن الكريم
اتفق كل العلماء على أن لا يمكننا ترجمة القرآن الكريم ترجمة حرفية، لذلك نقدم ترجمة دينية محترفة لمعاني القرآن الكريم وأحكامه على يد أكفأ المترجمين المتخصصين في الترجمة الدينية تسهيلًا على أصحاب اللغات الأجنبية فهم القرآن الكريم بطريقة صحيحة.
ترجمة الأحاديث النبوية الشريفة
يمكننا ترجمة الأحاديث النبوية إلى لغات أخرى ولكن بشرط أن يكون المترجم يفهم معنى الحديث بطريقة صحيحة ويتقن اللغة الهدف لنقل المعنى بشكل دقيق. في مكتب العربية للترجمة، نحرص على إسناد ترجمة الأحاديث لمترجم محترف على دراية بمعاني الأحاديث لنضمن أن الترجمة صحيحة ودقيقة.
ترجمة كتب العلوم الشرعية
تكمن أهمية دراسة العلوم الشرعية مثل الفقه والعقيدة والسيرة النبوية إلى فهم الإسلام بطريقة سليمة وتوضيح الكثير من المفاهيم الدينية، ولذلك نحرص على توفير ترجمة دينية في العلوم الشرعية كافة للعديد من اللغات لمساعدة المسلمين من جميع أنحاء العالم على فهمها.
ترجمة النصوص الدينية الأخرى
لا يقتصر الأمر على نشر الدين الإسلامي بلغات أخرى بل يشمل أيضًا التعرف على الأديان الأخرى وفهمها بدقة. ويعمل فريقنا جاهدًا على فهم النص الديني جيدًا ونقل رسالته بوضوح إلى اللغة الهدف مستخدمًا مصطلحات وتعبيرات سليمة لتجنب سوء الفهم ونشر الاستفادة.
مكتب العربية للترجمة في أرقام
+15
سنة خبرة
+30
مجال ترجمة
+75
زوج لغوي
+150
مليون كلمة
+500
مترجم معتمد
معايير الترجمة الدينية
للحصول على ترجمة دينية احترافية، يجب أن تُُطبق عدة معايير للحفاظ على جودة الترجمة ودقتها. وتشمل هذه المعايير الآتي:
- الخبرة العملية وتحري أعلى مستويات الدقة والنزاهة عند ترجمة النصوص الدينية المختلفة للتأكد من النص المترجم مفهوم لدى القارئ المستهدف.
- يجب على المترجم أن يفهم جيدًا محتوى النص الأصلي ليتمكن من نقل الرسالة التي يحتويها بدقة وبلغة سليمة إلى اللغة الهدف، وتحقيق الهدف المطلوب من الترجمة.
- ويجب على المترجم المحترف الإلمام بمصطلحات لغة الهدف وقواعدها. فيجب ألا يحتوى النص المترجم على أي أخطاء لأنها تؤدي إلى سوء فهم ومن ثم إلى تطبيق الأحكام والتعاليم الدينية بشكل خطأ.
- وبالإضافة إلى ذلك، يمتلك المترجم خلفية ثقافية عن لغة الهدف لتقديم نص مألوف لأصحاب اللغة الأجنبية يحمل معنى النص الأصلي تيسيرًا فهم النص الديني عليهم.
هل تبحث على ترجمة دينية احترافية؟
لدينا فريق يتمتع بمهارات لغوية عالية وعلى دراية شاملة بالعلوم الشرعية والمصطلحات الدينية الدقيقة لتقديم ترجمة دينية احترافية وعالية الجودة. تواصل معنا وتعرف على المزيد من خدماتنا وأسعارنا.
تحديات ترجمة النصوص الدينية
التحديات الثقافية
- الاختلاف الواضح بين الثقافة العربية التي تعتمد على الدين الإسلامي والثقافات المستهدفة المختلفة، ولذلك يجب على المترجم اختيار الألفاظ والتعبيرات التي تناسب ثقافة الجمهور المستهدف.
- يُصعب ترجمة المفاهيم الدينية التي لها معاني عميقة والتعبيرات الثابتة ونقلها بنفس الروح والمعنى إلى الثقافة المستهدفة.
- تعدد التفسيرات للنصوص الدينية واختلافها من طائفة إلى أخرى في نفس الديانة. ولذلك يتحتم على المترجم الحذر عند اختيار التفسير المناسب والانتباه عند ترجمته واختيار المصطلحات التي تبين هذه الاختلافات بشكل يتناسب مع الجمهور المستهدف.
التحديات اللغوية
- عدم إيجاد معادل مباشر للمصطلحات والتعبيرات الدينية في اللغة المستهدفة وهذا يشكل أكبر تحدي لدى المترجم؛ لأن يجب عليه إيجاد مصطلحات تعبر عن المعنى الديني بدقة ووضوح.
- تتميز النصوص الدينية بالأسلوب البلاغي والجمل الطويلة، ولذلك ينبغي على المترجم فهم محتوى النص الديني جيدًا لنقله بلغة الجمهور المستهدف لكي يعطي نفس الانطباع الروحاني.
- لا تتمكن مصطلحات اللغات المستهدفة من التعبير بشكل دقيق وكامل عن المفاهيم الإسلامية، ولذلك يقدم المترجم، في بعض الأحيان، ترجمات قريبة من معنى النص الديني الأصلي.
لماذا تختار الشركة العربية للترجمة؟
الخبرة والاعتماد
شركة العربية للترجمة إحدى شركات الترجمة المعتمدة لدى جميع السفارات والهيئات الحكومية ومن أوائل الشركات التي حصلت على رخصة مزاولة المهنة من هيئة الأدب والنشر والترجمة. لديها خبرة عملية في مجال الترجمة لأكثر من 15 عامًا قدمت خلالهم ترجمات عالية الجودة في العديد من المجالات في ثلاث دول، وهي مصر والسعودية والإمارات. وكل ذلك بفضل فريق من المترجمين المحترفين الذين يتمتعون بالخبرات والمهارات اللغوية اللازمة.
الدقة والجودة
تحرص الشركة العربية للترجمة على تطبيق أعلى معايير الجودة وضمان دقة الترجمة وخلوها من الأخطاء، وذلك من خلال برنامج العمل الواضح والسلس الذي يتبعه فريق المترجمين والمدققين اللغويين. نحرص على إسناد ملف الترجمة إلى مترجم معتمد وخبير في الترجمة الدينية ومن ثم إرساله إلى مدقق لغوي للتأكد من دقة التعبيرات والمصطلحات المستخدمة وخلو النص من أي خطأ قد تؤثر على جودة الترجمة.
الالتزام بمواعيد التسليم
بما أن إرضاء عملائنا هو ما نسعى إليه دائمًا، نلتزم بتقديم خدمة الترجمة الدينية في مواعيد التسليم المحددة مع العميل، سواء كانت مطلوبة خلال ساعات أو عدة أيام، بمعايير الجودة المنصوص عليها في المملكة العربية السعودية وبأسعار تنافسية تناسب جميع العملاء وذلك يرجع إلى فريقنا من خبراء الترجمة وسير عملية الترجمة السلس الذي يحافظ على جودة الترجمة ويضمن تسليمها في الموعد المحدد.
خدمة عملاء 24/7
لدينا فريق من خدمة العملاء مكرس لخدمتكم على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع. يمكنكم التواصل معنا عبر الهاتف أو البريد الإلكتروني للرد على جميع استفساراتكم وتقديم المساعدة. في مكتب العربية للترجمة، نفهم جيدًا متطلبات مشروعك ونهتم بأدق تفاصيله لتقديم خدمة تلبي احتياجاتك. ونحرص أيضًا على تطوير فريقنا، ولذلك نطلب دائمًا من عملائنا تقييم الخدمة للمساعدة في تحسينها باستمرار.
الأسئلة الشائعة
ما هي النصوص التي تحتاج إلى ترجمة دينية؟
نوفر ترجمة دينية دقيقة لجميع أنواع النصوص الدينية ومنها كتب العلوم الشرعية (الفقه والعقيدة والسيرة النبوية) وكتب تفسير القرآن الكريم والأحاديث النبوية للعديد من اللغات. ولمزيد من المعلومات، يُرجى الاتصال بنا أو زيارتنا في الفرع.
كيف يمكنني ضمان دقة الترجمة الدينية وموثوقيتها؟
نقوم بإسناد ملف الترجمة إلى مترجم معتمد ومتخصص في النصوص الدينية لديه الخبرة والمهارات اللغوية اللازمة لكي نضمن أن الترجمة صحيحة ودقيقة بلغة تناسب الجمهور المستهدف ومحافظة على المعنى الأصلي.
ما هى تكلفة ترجمة النصوص الدينية؟
نقدم خدمة ترجمة دينية عالية الجودة بأسعار مناسبة تُحدد وفقًا لحجم المشروع والزوج اللغوي المطلوب وموعد التسليم. يمكنك الاتصال بنا في أي وقت لمعرفة تكلفة مشروعك أو إرساله عبر الواتس آب وبدورنا نجيبك بكل التفاصيل.